TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Amsal 14:35

Konteks

14:35 The king shows favor 1  to a wise 2  servant,

but his wrath falls 3  on one who acts shamefully.

Amsal 20:2

Konteks

20:2 The king’s terrifying anger 4  is like the roar of a lion;

whoever provokes him 5  sins against himself. 6 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[14:35]  1 tn Heb “the favor of a king.” The noun “king” functions as a subjective genitive: “the king shows favor….”

[14:35]  2 sn The wise servant is shown favor, while the shameful servant is shown anger. Two Hiphil participles make the contrast: מַשְׂכִּיל (maskil, “wise”) and מֵבִישׁ (mevish, “one who acts shamefully”). The wise servant is a delight and enjoys the favor of the king because he is skillful and clever. The shameful one botches his duties; his indiscretions and incapacity expose the master to criticism (W. McKane, Proverbs [OTL], 470).

[14:35]  3 tn Heb “is” (so KJV, ASV).

[20:2]  4 tn Heb “the terror of a king” (so ASV, NASB); The term “terror” is a metonymy of effect for cause: the anger of a king that causes terror among the people. The term “king” functions as a possessive genitive: “a king’s anger” (cf. NIV “A king’s wrath”; NLT “The king’s fury”).

[20:2]  5 tn The verb מִתְעַבְּרוֹ (mitabbÿro) is problematic; in the MT the form is the Hitpael participle with a pronominal suffix, which is unusual, for the direct object of this verb usually takes a preposition first: “is angry with.” The LXX rendered it “angers [or, irritates].”

[20:2]  6 sn The expression “sins against himself” has been taken by some to mean “forfeits his life” (so NAB, NASB, NIV, NRSV) or “endangers his life” (cf. NCV, NLT). That may be the implication of getting oneself in trouble with an angry king (cf. TEV “making him angry is suicide”).



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.05 detik
dipersembahkan oleh YLSA